Detailansicht

Gender und translation
Theorie und Empirie der Geschlechter- und Machtverhältnisse in der translatorischen Ausbildung
Beatrice Fischer
Art der Arbeit
Masterarbeit
Universität
Universität Wien
Fakultät
Zentrum für Translationswissenschaft
Betreuer*in
Klaus Kaindl
Volltext herunterladen
Volltext in Browser öffnen
Alle Rechte vorbehalten / All rights reserved
DOI
10.25365/thesis.2869
URN
urn:nbn:at:at-ubw:1-30308.36907.162954-9
Link zu u:search
(Print-Exemplar eventuell in Bibliothek verfügbar)

Abstracts

Abstract
(Deutsch)
Den Schwerpunkt dieser Arbeit stellt die Verbindung zwischen Translation und Gender dar. Zunächst wird die Bedeutung von Sprache für die Genderkonstruktion beleuchtet. Im Hinblick auf Sprache sowie auf Translation fällt auf, dass die gesellschaftliche Konstruktion von Geschlechteraufteilungen kaum berücksichtigt wird. Translation wird in der heutigen Welt immer wichtiger. Translator_innen ermöglichen Kommunikation über Sprach- und Kulturgrenzen hinweg und können mit Hilfe von Sprache Kulturen mitgestalten. Geschlechterkonstellationen spielen in diesem Kontext eine zentrale Rolle: Translator_innen müssen sich die Frage stellen, ob sie den vorherrschenden Diskurs annehmen und reproduzieren, oder ob sie mit den alten Traditionen brechen und so keinen Platz mehr für Ungleichbehandlung und Diskriminierung lassen.
Abstract
(Englisch)
The focus of this master thesis is the relationship between translation and gender. Additionally, the importance of language for gender construction is described. In terms of language, as well as of translation, one can notice that the social construction of gender division is rarely mentioned. In the today’s world translation becomes more and more important. Translators and interpreters enable communication beyond language and culture boundaries. By means of language they can have an influence on cultures. Gender constellations play an important role in this context: translators and interpreters have to ask themselves if they want to accept and reproduce the predominant discourse or if they want to break with old traditions and by this do not longer leave place for discrimination.

Schlagwörter

Schlagwörter
(Deutsch)
Gender Translation geschlechtergerechte Sprache und Translation Übersetzen Dolmetschen
Autor*innen
Beatrice Fischer
Haupttitel (Deutsch)
Gender und translation
Hauptuntertitel (Deutsch)
Theorie und Empirie der Geschlechter- und Machtverhältnisse in der translatorischen Ausbildung
Publikationsjahr
2008
Umfangsangabe
115 S. : graph. Darst.
Sprache
Deutsch
Beurteiler*in
Klaus Kaindl
Klassifikationen
02 Wissenschaft und Kultur allgemein > 02.10 Wissenschaft und Gesellschaft ,
10 Geisteswissenschaften allgemein > 10.04 Ausbildung, Beruf, Organisationen
AC Nummer
AC07627182
Utheses ID
2495
Studienkennzahl
UA | 065 | 345 | 342 |
Universität Wien, Universitätsbibliothek, 1010 Wien, Universitätsring 1